写下制造业信息化从业的体会

文章 - 50 评论 - 125 收藏 - 19 粉丝 - 110 访问量 - 391041

本文转载自李阳博客 

一直认为中国语言是最丰富的,但在几个领域,我遭遇了巨大的尴尬!

   英语中有几十个形容词表示“棒极了”,而翻译成汉语,就只能在“好,很好,太好了,棒极了”等几个词组之间转换。其它常用的词有点地方性和俗气,比如:盖了帽了,牛逼。

        英语中的“棒极了”包括:great, super, awesome, terrific, excellent, unbelievable, fantastic, fabulous, amazing, stunning, We're NO.1, ...。

     另外一个例子就是比赛时cheer(助威;欢呼)用的短语。好像除了“加油”没有别的合适的词组了!而且“加油”这个神奇的词组越喊越有劲。但非常遗憾的是,这个词几乎无法翻译成地道的英语。

     美国人到底是如何加油的呢?

     有几下几种方式:

     篮球:Defence!

     足球:Shoot!

     一般情况下:Bring it on! Let's go! Score! 它们的意思基本等于“加油”!

 

     经过我与大量外国朋友的探讨,加油最贴切的翻译方法是:Add oil!

     这句英语喊起来和汉语一样有力、押韵!听起来真像“加油”!

 

Add oil!

Add oil!

Add oil!

发表于: 2008-08-22 12:53 锈豆 阅读(2098) 评论(1) 收藏 好文推荐

本博客所有内容,若无特殊声明,皆为博主原创作品,未经博主授权,任何人不得复制、转载、摘编等任何方式进行使用和传播。

作者该类其他博文:

评论列表
# re: 加油最地道的翻译方法是什么?
引用
2010-02-25 16:46 | 凌枫 | 1楼
呵呵,add oil to you !


发表评论(网友发言只代表个人观点,不代表本网站观点或立场。)

您尚未登录,请先【登录或注册

公告

以制造业信息化会友!crack

个人档案

<2024年11月>
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
1234567

最近来访

留言簿(1)

文章分类

文章档案

相册


最新评论

但有個很大的缺陷就是&nbsp;:&nbsp;xp系統下&nbsp;,&nbsp;會導致開啟office系列非常慢,經常半天都加載不上teamcenter菜單--【匿名用户】:E-works热心网友
行业深度研讨,很有价值。--黄培
哈哈~~
您是移动的VIPo(∩_∩)o&nbsp;哈哈--wcxsky
戴定一先生的演讲简洁、干脆、思路清晰、由表及里,受益匪浅。--opal
能否提供一下,陈总的联系方式,想陈总沟通一下--【匿名用户】:E-works热心网友

顶!!--一卡通宣科
不能插入excel表啊...&nbsp;这点就无法代替autocad了,&nbsp;而且用autocad打开DS做的图还会提示非认证程序编辑什么的,&nbsp;自己没所谓但领导不爽啊--【匿名用户】:E-works热心网友
不错--数码走天涯
学习学习--数码走天涯
笨笨的问一下,刷卡消费有返点吗?有送机票的吗?--小玄子

阅读排行榜