阅读排行榜

评论排行榜

最新评论

学术界早在十几年前己经在提模块化、大规模定制了。据我所知,目前一些信息化应用较深的企业,己经在启动模块化产品开发的研究工作。这些企业与高校合作,取得了很好的效果。 --知雨
模块化、大规模定制确实是个好东西,目前国内制造企业的现状,大多数还不能实现,至少还得等5-10年,这些概念在培训和售前中,可以拿出来忽悠。 --【匿名用户】:E-works热心网友
处处留心皆学问啊。
没想到一张小小的银行卡,还有这么大的学问 --山东勇哥
到银联的网站去还款是不要钱的。
此外我的招行卡跟我的手机是绑在一起的,每个月信用卡自动还手机话费,打多少信用卡还多少,所以我的电话基本上是永不停机,也好几个月没去移动营业厅了。 --愤怒的公牛
我准备把这些卡整理,没价值的卡统统销掉.留下有保险的那种. --知雨
到银联网站还款有没有费用呢? 其实天气好的话,骑车是一种锻炼. --知雨
我就一张招行跟携程联办的信用卡,开的时候能透支3000,现在限额已经提到10000,感觉还行,只是现在出差少,携程的积分少了。
不过还是挺佩服你的,这么跑都不累。
你要是所有的卡,包括工资卡都是一个人的,建议你去银联的网站,我以前都是在那里还款,很方便,最近他们非要借记卡和信用卡都搞成一个人的才能使用,而我又没有借记卡,所以就没用了。但是感觉还是银联还款中心比较方便。 --愤怒的公牛
老用户关系处理好了是财富,处理不好就是包袱 --山东勇哥

加油最地道的翻译方法是什么?
关键字: 翻译*加油 

本文转载自李阳博客 

一直认为中国语言是最丰富的,但在几个领域,我遭遇了巨大的尴尬!

   英语中有几十个形容词表示“棒极了”,而翻译成汉语,就只能在“好,很好,太好了,棒极了”等几个词组之间转换。其它常用的词有点地方性和俗气,比如:盖了帽了,牛逼。

        英语中的“棒极了”包括:great, super, awesome, terrific, excellent, unbelievable, fantastic, fabulous, amazing, stunning, We're NO.1, ...。

     另外一个例子就是比赛时cheer(助威;欢呼)用的短语。好像除了“加油”没有别的合适的词组了!而且“加油”这个神奇的词组越喊越有劲。但非常遗憾的是,这个词几乎无法翻译成地道的英语。

     美国人到底是如何加油的呢?

     有几下几种方式:

     篮球:Defence!

     足球:Shoot!

     一般情况下:Bring it on! Let's go! Score! 它们的意思基本等于“加油”!

 

     经过我与大量外国朋友的探讨,加油最贴切的翻译方法是:Add oil!

     这句英语喊起来和汉语一样有力、押韵!听起来真像“加油”!

 

Add oil!

Add oil!

Add oil!

发表于: 2008-08-22 12:53 锈豆 阅读(176) 评论(0)  收藏(0) 好文推荐

作者该类其他文章:

标题  
姓名  
主页
内容   
请输入验证码:
*
(如果看不到图片,请多刷新几次页面)
  登录   Top
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]